lunes, 12 de marzo de 2012

INGLÉS

Soy una seria defensora de nuestro idioma y no estoy muy de acuerdo en la adaptación de palabras inglesas al español. Un ejemplo claro, es que hemos dejado de decir "tensión", para reemplazarla por "stress", y ya su uso es generalizado. Claro que esto no quiere decir, que no defienda también, que el otro idioma tenga estas variaciones, pienso que cada quien debe defender su idiosincrasia y sus raíces. Algo muy típico es la confusión que se crea en el idioma inglés, especialmente para los latinos que ya hablan inglés, frente a la palabra "vida" "life" pronunciada /laif/ y "vivir" "live" /liv/,  a menos que se refiera a un programa en vivo, ya que sería pronunciada /laiv/.

No hay comentarios:

Publicar un comentario